Tete-a-tete with eminent translators of Hindi and Urdu literature

M K Singh, Baran Farooqi, Jawed Akhtar, Daisy Rockwell, Rachana Yadav, Poonam Saxena, and Yatish Kumar at the Tata Steel Literary Meet 2023 panel discussion – Dhwani Aur Goonj Se Resonance Tak – on translators and translations of Hindi and Urdu literature into English. Kolkata (West Bengal) [India], January 30: At the Tata Steel Kolkata […]

PNN
PNN Verified Media or Organization • 25 Apr, 2026Agency
Jan 30, 2023 • 2:34 PM  0
B
Business
NEWS CARD
Logo
Tete-a-tete with eminent translators of Hindi and Urdu literature
“Tete-a-tete with eminent translators of Hindi and Urdu literature”
Favicon
Read more onthebizzstories.com
30 Jan 2023
https://www.thebizzstories.com/tete-a-tete-with-eminent-translators-of-hindi-and-urdu-literature
Copied
Tete-a-tete with eminent translators of Hindi and Urdu literature

M K Singh, Baran Farooqi, Jawed Akhtar, Daisy Rockwell, Rachana Yadav, Poonam Saxena, and Yatish Kumar at the Tata Steel Literary Meet 2023 panel discussion – Dhwani Aur Goonj Se Resonance Tak – on translators and translations of Hindi and Urdu literature into English.


Kolkata (West Bengal) [India], January 30: At the Tata Steel Kolkata Literary Festival 2023, author, administrative officer, litterateur, and conversationalist Yatish Kumar conducted a lively hourlong discussion on translating from Hindi and Urdu to English with Daisy Rockwell, Baran Farooqi and Poonam Saxena at the lawns of the iconic Victoria Memorial, Kolkata. The topic Dhwani Aur Goonj Se Resonance Tak lived up to its name as the panellists shared their experiences and views as translators of some very famous works of Hindi and Urdu literature work into English. Excerpts from some of the translators’ journey from `longlisting to enlisting’. Yatish Kumar deftly guided the discussions to bring out some very meaningful insights to take home.

Q: Yatish Kumar: In India, if we leave aside the religious works like Ramayan, Mahabharata, and Geeta, there has been very little translation of Hindi literature into other languages Whereas, there has been a lot of translation of works of other languages into Hindi. So what do you feel about this, and what could be the reason for this?

historyThis is an archived post. The information provided may be outdated.
rss_feed Disclaimer
This is an unedited and auto-generated story from Syndicated News feed, The Bizz Stories Staff may not have modified or edited the content body.
favorite Follow us for the latest updates:
PNN

PNN Verified Media or Organization • 25 Apr, 2026Agency

(This is an unedited and auto-generated story from Syndicated News feed, TBS Staff may not have modified or edited the content body)

homeHomeamp_storiesWeb Storieslocal_fire_departmentTrendingplay_circleVideosmark_email_unreadNewsletter